Jovis die 28 mensis Septembris 2023

ACROAMATA LATINA

Hic praebentur acroamata (vulgo: podcasts) varia quae in rete inveniri possunt. Certe opiniones hic expressae externae sunt Ephemeridi.

VER LATINUM





CLP I AENEIDOS I vv 1 7

In Cursum Latīnum Prācticum I Die ersten sieben Verse von Vergils Aeneis MHB mēnse Iūliō 2023

9 views • Jul 4, 2023


CLP I in Catilinam 1 1 1 6

In Cursum Latīnum Prācticum prīmum Die ersten sechs Sätze der ersten Rede gegen Catilina von M. Tullius Cicero MHB mēnse Iūliō 2023

5 views • Jul 4, 2023


Q Horatiī Flaccī carmen IV ē carminum librō VII: Diffugere niues

Recitātum prīdiē Kalendās Aprīlīs. Cōnāmen acceptābile prīmum

16 views • Mar 31, 2023


MHB Hanna

Auch dieses Gedicht, in dem es um dieselbe Person geht, wie in den Drei Wünschen, ist Anfang 2023 entstanden. Es ist noch unpersönlicher als jenes. Textus Latīnus orīginālis(die apicēs oder "Akzente" bedeuten, dass der jeweilige Vokal lang gesprochen wird): Hanna míráculum'st | magiá uítae factum, Hanna'st amábilis | habitáns meo in corde, Hanna'st puella, iam | cupiéns mihi amárí, Hanna mortális est | corpore tantum. Deutsche Übersetzung desselben: Hanna ist ein Wunder, geschaffen von der Magie des Lebens, Hanna ist liebenswert, sie wohnt in meinem Herzen, Hanna ist eine junge Frau, die schon begehrt, von mir geliebt zu werden, Hanna ist sterblich, am Leibe nur. #litterae_neolatinae #litterature_neolatine #neolatin_literature #neulateinische_Literatur #modernes_latein #modern_latin #latín_moderno #poesis #poetry #poesia #poesía

12 views • Feb 5, 2023


MHB Desideria tria - die drei Wünsche

Dieses Gedicht, bestehend aus drei locker aneinander gereihten elegischen Distichen entstand im Januar 2023 und ist an eine reale Person gerichtet. Da jedoch außer dem Namen nur das Berufsziel und die Schüchternheit derselben erwähnt wird, habe ich keinerlei rechtliche Bedenken. Textus Latīnus orīginālis(die apicēs oder "Akzente" bedeuten, dass der jeweilige Vokal lang gesprochen wird): Hanna magistra cupit fierí semperque placébit, Quod uéré lepida'st illa puella, mihí. * Té timidam cupió dónís, ó Hanna, beáre, Versibus et puerís, uíta tibi haec placeat! * Noctibus hís saltáre uelim, dulcissima, técum: Saltémus plateís, deinde toró calidó! Deutsche Übersetzung: Hanna will Lehrerin werden und wird mir immer gefallen, weil wirklich fein ist jene junge Frau.. * Dich schüchterne will ich mit Geschenken, oh Hanna, glücklich machen, mit Versen und Kindern, dieses Leben könnte dir gefallen! * In diesen Nächten möchte ich tanzen, o überaus schöne, mit dir: Lass uns auf den Plätzen tanzen, dann auf dem heißen Lager. Lateinisches Original und deutsche Übersetzung: Matthias Herrbergius Bambergensis Anfang 2023 #litterae_neolatinae #litterature_neolatine #neolatin_literature #neulateinische_Literatur #modernes_latein #modern_latin #latín_moderno #poesis #poetry #poesia #poesía

6 views • Feb 5, 2023


____________________________________